Language Archipelago I: Former-YU – Our language(s)
Sladjana Strunk: Šta je za Vas domaća književnost i šta Vas vezuje za nju? Senka Marić: Pod domaćom književnošću smatram ono što spada u regionalnu književnost, prvenstveno onu koja nastaje na tlu Bosne i Hercegovine, Srbije, Hrvatske i Crne Gore. U nešto manjoj mjeri i književnost Slovenije i Makedonije, jer tu ipak postoji jezična barijera, manje je prijevoda, pa je time i manja mogućnost praćenja svega onoga šta se objavljuje u tim državama. Za domaću književnost veže me jezik, kultura i tradicija.
Sladjana Strunk: Za koji kulturni i jezički prostor pišete? Gde je publika kojoj se obraćate?
Senka Marić: To bi opet bio prostor regije navedenih država. Mislim da se tu radi o jednom kulturnom prostoru. Dolazimo iz iste tradicije, postoji jednaka zastupljenost raznovrsnosti poetika. Vjerujem da je u tom smislu regionalni prostor nedjeljiv. Moje knjige su jednako prisutne u svim zemljama regije, i imam publiku u svakoj od tih zemalja. Sladjana Strunk: Koliko su bliski kulturni prostori i jezici postjugoslovenskih država? Senka Marić: Ako govorimo o prostoru Bosne i Hercegovine, Srbije, Hrvatske i Crne Gore vjerujem da govorimo istim jezikom, pošto jezik jeste sredstvo sporazumijevanja, a mi se razumijemo. Tu logika govori u korist istog jezika. Podijele dolaze na političkom nivou, kada tom jeziku treba dati ime. Jednako vjerujem da spadamo u isti kulturološki krug.